Обманы Локки Ламоры - Страница 21


К оглавлению

21

— Нет нужды беспокоиться, господин, — произнес он. — У нас тут маленькое недоразумение. Просто выясняем отношения.

— Может быть, вы продолжите в каком-нибудь другом месте? В глазах разбойника мелькнуло отчаянное выражение.

— А что, герцог подарил вам эту аллею в личное владение? — возразил он. — Остановитесь! Если вы сделаете еще шаг, я сверну шею этому заморышу.

— Только попробуй. — Дон Сальвара угрожающе положил руку на круглый эфес своей рапиры. — Мы с моим слугой перекрываем единственный выход из тупика. Ты, конечно, можешь потешить свою душонку, убив этого несчастного, но в следующее же мгновение получишь три фута стали в горло.

Первый бандит начал потихоньку пятиться вглубь тупика, не выпуская из рук веревки, которой было обмотано горло еле живой жертвы. Та — путаясь в тяжелом кафтане, в двух шагах от обморока — неуклюже поползла за своим мучителем. Второй головорез отступил от распростертого тела, которое он только что безжалостно избивал, и обменялся со своим подельщиком быстрым многозначительным взглядом.

— Убедительно прошу не делать глупостей, друзья мои. — Сальвара наполовину вытащил рапиру из ножен. Прекрасная каморрская сталь зловеще блеснула на солнце. Конте, слегка согнув ноги в коленях, принял боевую стойку. Только идиот не признал бы в нем прирожденного бойца, к тому же хорошо обученного.

Ни слова не говоря, бандит толкнул полузадушенную жертву прямо на аристократа со слугой. Пока бедный вадранец ловил ртом вожделенный воздух и цеплялся за своих спасителей, грабители рванули к стенке в дальнем конце тупика. Отодвинув в сторону трясущегося, ослабевшего купца, Конте бросился в погоню. Увы, разбойники оказались не только проворны, но и хитры — оставили на стене тонкую, едва заметную веревку, на которой с равными промежутками были завязаны узлы. В мгновение ока оба разбойника вскарабкались на высокую стену и скрылись за ней. Конте со своими стилетами опоздал на какую-то пару секунд — веревка, перерезанная на том конце, шлепнулась в грязь у его ног.

— Все правильно! Чего еще можно ждать при такой страже? Абсолютно бесполезные лентяи! — воскликнул он в сердцах и выверенным движением сунул оружие обратно за пояс. После этого он подошел к неподвижному телу, так и лежащему посреди тупика. Кроткая кобыла, казалось, следила за ним белесыми глазами, когда Конте наклонился и приложил два пальца к шее мужчины, проверяя пульс. — Пока насмерть перепившиеся стражники валяют дурака, выясняя, что произошло в проклятом Храмовом районе…

— Благодарение Сущностям! — прохрипел мужчина в черном, распутав наконец веревку на своей шее и швырнув ее наземь. Теперь дон Сальвара разглядел, что костюм его был превосходного качества, невзирая на не подходящую к погоде тяжеловесность и жирную грязь, заляпавшую сукно. В нем чувствовался искусный крой, хороший пошив и отменный вкус в отделке — та изысканная сдержанность, что смотрится куда лучше крикливой яркости. — Благодарение Соли и Сладости! Слава Рукам-под-Водами, что эти презренные ублюдки напали на нас совсем рядом со средоточием силы, и священные течения привели вас на помощь!

Он говорил по-терински достаточно хорошо, невзирая на сильный акцент и хриплый после травмы голос. Одной рукой массируя поврежденное горло, он присел и принялся шарить другой по грязи, что-то разыскивая.

— Надеюсь, что смогу помочь вам еще раз, — произнес дон Сальвара на прекрасном вадранском. Он подобрал с земли очки в перламутровой оправе (замечательная конструкция и почти невесомы — великолепная, исключительно дорогая вещь!), протер их рукавом своего ярко-красного камзола и подал чужеземцу.

— О, так вы говорите по-вадрански! — перейдя на родной язык, мужчина в черном заговорил свободно и бегло — во всяком случае, на слух Сальвары. Он нацепил очки на нос и воззрился на своего спасителя. — Это истинное чудо! Я не смел даже надеяться на подобное…

Тут он заметил своего товарища и направился к нему на нетвердых ногах.

— Ох, Грауманн!

Конте кое-как сумел перевернуть поверженного толстяка, и теперь тот лежал на спине. Грудь его под мокрой и грязной рубашкой мерно вздымалась и опадала.

— С ним все в порядке, — сообщил Конте, проведя рукой по грудной клетке и животу пострадавшего. — Судя по всему, ничего не сломано, хотя в ближайшие несколько недель лицо вашего приятеля будет зеленое, как вода в пруду, а затем почернеет, как ночь. Уж поверьте, в этом я разбираюсь — не спутаю жидкое дерьмо с заварным кремом.

— Заварной крем? О да, конечно… — Изящный, хорошо одетый вадранец вздохнул с видимым облегчением. — Святые Сущности исключительно великодушны! Грауманн — мой секретарь и помощник, так сказать, надежная правая рука. Увы, он никуда не годный боец, да и я сам предпочту отступить, когда дело идет к схватке. Мне так неловко, что я обеспокоил вас… — он снова перешел на теринский и обратился к дону Сальваре, глядя на него широко раскрытыми глазами: — Насколько я могу судить, вы из каморрской знати?

С этими словами он отвесил низкий поклон, едва не ткнувшись лбом в землю. Он проявил даже больше усердия, чем предписано этикетом иностранцу, приветствующему члена одного из Пяти семейств Благословенного Герцогства Каморр.

— Позвольте представиться, — продолжал он. — Лукас Фервит, служащий дома бел Аустеров из Эмберлинского кантона в Королевстве Семи Сущностей. Примите мою безмерную благодарность за ваш благородный поступок. Отныне и навечно я ваш должник. Повелевайте — я к вашим услугам.

21